Language translation challenges for businesses

Contact Us

Business News Daily captured our attention this morning with a post discussing things you should know about language translation. As an organization that does offer translation services for documents such as product specifications, instruction manuals or CAD drawings, we also recognize the challenges from an internal perspective as well.  From internal documentation of processes and procedures to global marketing, offering services in over thirty countries means multiple languages must be available.  Their accuracy is salient.

As the article notes…

A good translation can make a huge difference in how content is received.” Ian Henderson, chief technology officer and chairman of global language service provider Rubric, noted that a low-quality translation can give a bad impression of your business.

The article also suggests a business has three options for language translation: machine translation, a professional translator or crowdsourcing. Each one has its costs and benefits, and each serves a specific purpose.

Machine translation tools –

Tools such as Google Translate,are usually free to use and give you an instant translation when you copy and paste text into it. Keep in mind that these tools only provide basic translations and are often not completely accurate.

Professional translators 

These are native or fluent speakers who will provide a high-quality translation of your content for a fee. Unlike machine translators, a professional can take grammar rules and colloquial phrases into account to make the content flow more naturally.

Crowdsourced translation 

These may take some time to complete because you’re dealing with volunteers who likely have little translation experience. However, crowdsourcing is less expensive than hiring a professional translator and still provides a comparable quality of translation.

When determining how to proceed with a translation project, consider the resources available, time requirements, and overall importance of the project.  Also, consider the expertise of the translator when using a professional. While an individual may be well versed in a language, there is often industry-specific information that may be more challenging to localize.



You May Also Like

Learn more about our services

Categories

Back to top

Want to Get in Touch with Pro QC ?

Contact us

Pro QC

Contact Your Local Office

North America

+1 206 865 0595

United Kingdom

+44 330 094 5589

India & South Asia

+91 120 4291971

Asia & Asia Pacific

+886 2 2832 2990

Colombia

+57 601 9190355

Global Coverage experiencia local Local Expertise

© 2024 Pro QC International | Privacy | Terms of use | Terms of service

DMCA.com Protection Status